ПРЕДИСЛОВИЕ К ПУБЛИКАЦИИ В ЖУРНАЛЕ "ЗАРУБЕЖНЫЙ РОМАН" (ЯНВАРЬ
2003)
Во время недавней поездки в Англию
мне удалось увидеть Белую Лошадь, ту самую, которую искали и нашли герои Дика
Кинг-Смита. В историях, отобранных мною для перевода на русский, не перестает
удивлять и радовать то, как соединяются у него воображение и реальность.
Во время встреч с писателем хотелось проникнуть в природу этого дара, но потом
я оставила все попытки, почтя за лучшее воспринимать его как чудо. И все же
у подножия холма, по которому бежит-бежит Белая Лошадь, опять задумалась о
том, как же рождаются эти истории. Но и сам Дик не может объяснить.
![]() ![]() "Прочла последнюю страницу и подумалось: как жаль, что повесть уже закончена", - написала мне одна читательница. Так продлите себе удовольствие, настройтесь на неспешное чтение. Искренне ваша Маргарита Арсеньева Вы можете прочитать отрывки из повестей "Найти Белую Лошадь" и "Тайна Озера Несс", щёлкнув на обложке журнала или здесь. ДИК КИНГ-СМИТ (род. в 1922) Английский писатель Дик Кинг-Смит
родился неподалеку от Бристоля, в семье, принадлежащей к среднему классу.
Во время Второй мировой войны он служил в гренадерском полку, воевал в Италии,
был ранен немецким парашютистом. После демобилизации и женитьбы на девушке,
которую знал с юности, много лет фермерствовал. Но не преуспел в этом. Ему
было уже за пятьдесят, когда, получив педагогическое образование, он стал
преподавать в местной деревенской школе.
В 1978 году была опубликована его первая книжка. Но настоящий успех ему принесла повесть "The Sheep-Pig" ("Поросенок-овцепас"). Она получила премию газеты "Гардиан". По ней был поставлен фильм "Бейб". В последующие годы Дик Кинг-Смит также неоднократно награждался премиями и получал звание лучшего писателя года. Его повести переведены более чем на двадцать языков мира. Русскоязычному читателю это имя открыла Маргарита Арсеньева, сделав замечательный перевод его книг "Бейб" (The Sheep-Pig), "Туз Треф"("Ace"), "Леди Дейзи" ("Lady Daisy"), "Нос королевы" (The Queen's Nose"),"Ежик Макс" ("The Hodgeheg"), "Виз – пришелец из космоса" ("Harriet's Hare"), "Тайна озера Несс" ("The Water Horse") и "Найти Белую Лошадь" (Find the White Horse"). В 2001 году они были включены в список художественных переводов с английского, представленных на премию Малый Букер. Писатель стал известен и любим в России. В год своего 80-летия Дик Кинг-Смит опубликовал автобиографическую книгу "Пережевывая жвачку" – ностальгическое путешествие в сельскую Англию, – которая тепло была встречена читателями. Есть в ней, в частности, и такие строки: "Пишу я не по правилам, без всякого плана, хотя полагалось бы его иметь. Приходит идея, и я устремляюсь в никуда, надеясь, что все сложится наилучшим образом и в конечном счете появится то, что необходимо каждой книжке (равно как для детей, так и для взрослых), чтобы быть успешной. А именно – хорошо написанные Начало, Середина и Конец. Обычно этот метод срабатывает, случается, что и нет. Но мне он подходит". У Дика Кинг-Смита трое детей, двенадцать внуков и два правнука. Живет он в доме, которому уже более трехсот лет, в том же графстве, где родился. |